domenica 17 febbraio 2013

7/52 - le sorprese di mamma e papà, la domenica mattina

Riflettevo sui concetti di pensiero e di linguaggio, a quanto sarebbe stato difficile esprimerli - o quantomeno spossante, come se pensarli fosse già abbastanza e dirli fosse pleonastico o riduttivo, perché lo sanno tutti che la traduzione svilisce un testo, è sempre meglio leggere il libro nella lingua originale (à la recherche du temps perdu). Le traduzioni sono solo delle approssimazioni soggettive e questo è esattamente quello che provo quando parlo: quello che dico non è quello che penso ma solo quello che più gli si avvicina, con tutti i limiti e le imperfezioni del linguaggio. 

Un giorno questo dolore ti sarà utile - Peter Cameron

Per questo, starò zitta.

7/52 #1

7/52 #2


Nessun commento:

Posta un commento

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...